Gospel & Homily / Évangile et Homélie - version MP3 - version PDF
Christ est ressuscité! Alléluia! (Il est
vraiment ressuscité! Alléluia!) (Expliquer)
Christ is risen! Alleluia! (He is truly risen! Alleluia!) (Explain)
Frères et sœurs, la résurrection de Jésus n’est pas un événement de l’ordre de la politique, de l’économie, ou de la culture populaire; ni alors, ni aujourd’hui. La preuve est que Pierre devait tout annoncer et expliquer au centurion romain et sa maisonnée. Le matin de Pâques, Pierre est allé avec Jean au tombeau et ils l’ont trouvé vide comme Marie Madeleine. Ensuite Jésus leur est apparu, mais au début ils étaient lents à croire ce que Jésus leur avait déclaré : qu’Il devait mourir et ensuite ressusciter le troisième jour. Pour nous non plus, la résurrection de Jésus n’est pas évidente. Nous avons tous à croire en Jésus et Lui faire confiance.
So, the resurrection of Jesus was not a fact belonging to the political or economic world of those days; nor was it part of popular culture, no more than it is today. Peter and John and the other apostles and disciples were slow to believe what Jesus had told them: that He would die and rise again on the third day. Jesus’ resurrection is not obvious for us either. We need to put our faith in Jesus and trust Him. God waits for our faith in order to give us new life.
When we were baptized, we were introduced to God and the Father adopted us as his very own children. God loves every human being, but through Baptism we are brought into a more personal and intimate relationship with our Creator in Jesus. Now it’s up to us every day to make room for God in the course of living our days and nights.
Par le baptême nous avons été introduits au Bon Dieu et le Père nous a adoptés pour ses propres enfants en Jésus. Dieu aime tous les êtres humains, mais par le Baptême nous entrons dans une relation plus personnelle et intime avec notre Créateur. Maintenant c’est à nous de faire de la place pour Dieu dans le courant de nos jours et de nos nuits.
Pourquoi souffrons-nous tant de découragements, d’anxiétés, de craintes, ou de désespoir au milieu de nos défis, de nos troubles, de nos déceptions, de nos craintes, et de tout ce qui vient assombrir nos existences? Au fond de nous il existe toujours un doute que Dieu est vraiment bon. Toutes les misères du monde semblent crier à pleine voix que Dieu est méchant. Mais cette voix ténébreuse et malfaisante est la voix du diable – l’adversaire de Dieu qui divise et cherche à nous séparer de Dieu. Son nom est aussi Satan, l’Accusateur.
C’est un non-sens que nous
pourrions être séparés de Dieu… Jésus a accepté d’être exécuté pour nous
démontrer à quel point Dieu est pour nous et qu’Il nous aime. Dieu fait déjà
tout ce qu’il Lui est possible de faire; maintenant c’est à nous de donner une
réponse à ses avances d’amour et de réconciliation. Allons-nous
humblement admettre notre péché et nos fautes? Allons-nous accepter son pardon?
Allons-nous croire qu’Il nous aime? Allons-nous chercher à L’aimer à notre
tour? Mais comment nous est-il possible d’aimer Dieu?
Why is it that in the course of our challenges, troubles, disappointments, fears, and all that darkens our human existence we suffer so much discouragement, anxiety, fear, and despair? Deep down we doubt that God is really good. The world is full of troubles which seem to cry out loudly that God is evil. To tell the truth, this dark and evil voice is that of the devil – God’s enemy who divides and tries to separate us from God. His name is also Satan, the Accuser.
It doesn’t make sense that we could be separated from God… Jesus accepted to be executed to show us how much God is for us and loves us. God is already doing all He could possibly do; now it’s up to us to give a response to his overtures of love and reconciliation. Will we humbly admit our sin and our faults? Will we accept his forgiveness? Will we believe that He loves us? Will we try to love Him back? But how exactly can we possibly love God back?
How can we love God or give Him anything when He is already complete? God is a Holy Trinity of divine Persons full of life and of love for each other; we cannot add anything to God. However, since God loves us, He hates to see us suffer and be miserable; so, we can stop causing misery and stop hurting ourselves and each other. We can accept to be loved by God and show gratitude by loving our neighbor; even when the neighbor is difficult to love.
Comment est-il possible d’aimer Dieu, Lui qui est une Sainte Trinité de Personnes divines pleines de vie et d’amour mutuel? Dieu est déjà complet et on ne peut rien ajouter à Dieu. Mais puisque Dieu nous aime, Il n’aime pas nous voir souffrir. Nous pouvons cesser de nous faire du mal à nous-mêmes et aux autres. Nous pouvons permettre à Dieu de nous aimer et montrer notre gratitude en aimant notre prochain; surtout quand notre prochain est difficile à aimer.
Nous laissons Dieu nous aimer quand nous Lui ouvrons notre pensée, notre cœur, et notre esprit par la prière souvent durant la journée et même la nuit. Dieu nous invite à être intime avec Lui; alors pourquoi pas le faire? Nous aimons Dieu quand nous acceptons l’invitation de Jésus de participer à la Sainte Eucharistie le dimanche pour ensuite faire de toute la journée du dimanche le Jour du Seigneur pour nous reposer et prendre joie dans notre famille et nos amis.
We let God love us when we open to Him our thoughts, our heart, and our spirit through prayer often during the day and even at night. God invites us into intimate friendship with Him; so, why not do it? We love God back when we accept Jesus’ invitation to participate in his Holy Eucharist on Sunday and rest all day long on the Lord’s Day and take our delight in our family and in our friends. C’est l’Esprit Saint qui vient à notre aide pour nous ouvrir à Dieu. The Holy Spirit is with us to help us love God: the Father, + the Son, and the Holy Spirit. Amen.
Let us take a few moments in silence to reflect on this Good News given to us by the Lord. (bil)
https://frgilleshomilies.blogspot.com https://homeliesabbegilles.blogspot.com
© 2006-2021
All rights reserved Fr. Gilles Surprenant,
Associate Priest of Madonna House Apostolate & Poustinik, Montreal QC
© 2006-2021 Tous droits réservés Abbé Gilles Surprenant, Prêtre Associé de Madonna
House Apostolate & Poustinik, Montréal
QC